Kyiv, stavning og udtale

I forbindelse med konflikten mellem Rusland og Ukraine verden har mange nok lagt mærke til at man er begyndt at stave den ukrainske hovedstad Kyiv i stedet for Kiev.

Den ændrede stavemåde afspejler at man er gået over til en ukrainsk translitteration frem for en russisk. Kyiv er ukrainernes translitteration af det ukrainske Київ, mens Kiev er den russiske translitteration af det russiske navn for byen, Киeв.

Kiev var almindelige stavemåde i sovjettiden, hvor Ukraine hørte under Sovjetunionen, og derfor kendte man bedst til byen som en sovjetisk by med russisk som officielt sprog.

Stavemåden Kyiv viser altså en respekt for ukrainsk sprog og selvstændighed; det er sådan ukrainere foretrækker at byen staves med latinske bogstaver. Kiev afspejler derimod et levn fra sovjetisk æra, hvor Ukraine ikke var et selvstændigt land.

Udtale

Det samme gælder udtalen. De traditionelle udtaler /ˈkʰiː.ɛv/ eller /ˈkʰiː.ɛf/ svarer til den russiske translitteration Kiev. Navnlig /ˈkʰiː.ɛf/ afspejler det forhold at в typisk udtales [f] finalt på russisk. Det gør det ikke på ukrainsk.

Ukraine er et stort land med tilsvarende stor variation i udtalen, men ifølge forvo.com er udtalen i stil med [ˈkɪˑjiʊ] (lyt her). Den centraliserede vokal /ɪ/ lyder lidt hen ad en mellemting mellem dansk /i/ og /y/, men nok nærmest /i/. En tillempet dansk udtale kunne derfor være /ˈkʰiː.jiʊ/. Det er den udtale jeg har opført for Kyiv på udtaleordbog.dk.

Hvis man vil vise respekt over for ukrainsk sprog og landets selvstændighed med stavningen Kyiv, kan man således overveje at gøre det samme med udtalen og lægge større afstand til russisk.