Som jeg var inde på i mit indlæg om fonæstemer, kan man indimellem støde på nogle besynderlige sammenhænge mellem lyd og betydning.
Umiddelbart betyder lyde jo ikke noget i sig selv. Ordet fisk er sat sammen af lydene [f], [e], [s] og [g], men vi kan ikke påstå at betydningen af fisk er sat sammen af betydningen af de enkelte lyde. Ordet fiks der består af de samme lyde, betyder fx noget helt andet.
Lydene betyder ikke noget i sig selv. Eller gør de?
Her er en pudsig lille quiz. Du bliver præsenteret for ti ordpar på sproget Huambisa som tales i Peru. Er du i stand til at gætte hvilket ord der er navnet på en fugl, og hvilket der er navnet på en fisk på et sprog du aldrig har hørt før?
Måske har du også lyst til at læse:

Jo, den var pudsig, men så heller ikke sjovere, end at fuglenavne er dem, der lyder mest som et fuglekald og lur mig om ikke mange af navne er direkte afledt af fuglens kald. En fisk siger ikke så meget. Og måske har de, der har stået for quizzen, udvalgt de ord, de synes lyder mest fugleagtige og parret dem med nogen, der ikke gør det.
En ugle hedder jo en ugle og ikke en igle.
Nå. Jeg har lavet TO quizzer begge med tyrkiske dyrenavne. I begge quizzer gælder det om at finde fuglen i parrene. Quiz A er består af tilfældigt udvalgte dyre- (og herunder fugle-)navne. Quiz B er stykket sammen af dyrenavne, og her er kun fugleagtigt klingende fuglenavne medtaget.
(tyrkisk læses stort set som det skrives, men: ğ forlænger foregående vokal, c = [d͡ʒ], ç = [t͡j], ı = [ɯ], a = [ɑ], y = [j], ö = [̝œ̝], ü = [y])
Quiz A
batağan – fil
karabatak – koyun
balaban – kaplumbağa
suna – kurbağa
leylek – geyik
çeltikçi – keçi
ördek – kirpi
kuğu – kuzu
sakarca – çita
angıt – sincap
Quiz B
serçe – aslan
kedi – çıkrıkçın
bıldırcın – maymun
fok – cılıbıt
böcek – düdükçün
guguk – at
kukumav – deve
fiyu – yarasa
fare – ibibik
domuz – bülbül
… Og jeg står gerne til rådighed med en facitliste, hvis nogen vil have sådan en.
Jeg havde dem sgu rigtige allesammen. Det er lidt sjovt.